نص ١٤١-١٥٠

 

۱٤١ قل تالله انّي لمحبوبه والان يسمع ما ينزل من سمآء الوحي وينوح بما ارتكبتم في ايّامه خافوا الله ولا تكوننّ من المعتدين. ۸۳ قل يا قوم ان لن تؤمنوا به لا تعترضوا عليه تالله يكفي ما اجتمع عليه من جنود الظّالمين. التلاوة 

Say: By the righteousness of God! I, verily, am His [The Báb's] Best-Beloved; and at this moment He listeneth to these verses descending from the Heaven of Revelation and bewaileth the wrongs ye have committed in these days. Fear God, and join not with the aggressor. Say: O people, should ye choose to disbelieve in Him [Bahá'u'lláh], refrain at least from rising up against Him. By God! Sufficient are the hosts of tyranny that are leagued against Him! Kitab-i-Aqdas, paragraph # 141

۱٤۲ انّه قد انزل بعض الاحكام لئلا يتحرّك القلم الاعلى في هذا الظّهور الاّ على ذكر مقاماته العليا ومنظره الاسنى وانّا لمّا اردنا الفضل فصّلناها بالحقّ وخفّفنا ما اردناه لكم انّه لهو الفضّال الكريم. التلاوة 

Verily, He [The Báb] revealed certain laws so that, in this Dispensation, the Pen of the Most High might have no need to move in aught but the glorification of His own transcendent Station and His most effulgent Beauty. Since, however, We have wished to evidence Our bounty unto you, We have, through the power of truth, set forth these laws with clarity and mitigated what We desire you to observe. He, verily, is the Munificent, the Generous. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 142

۱٤۳ قد اخبركم من قبل بما ينطق به هذا الذّكر الحكيم. قال وقوله الحقّ انّه ينطق في كلّ شأن انّه لا اله الاّ انا الفرد الواحد. ۸٤ هذا مقام خصّه الله لهذا الظّهور الممتنع البديع. هذا من فضل الله ان انتم من العارفين. هذا من امره المبرم واسمه الاعظم وكلمته العليا ومطلع اسمآئه الحسنى لو انتم من العالمين. بل به تظهر المطالع والمشارق تفكّروا يا قوم فيما نزّل بالحقّ وتدبّروا فيه ولا تكوننّ من المعتدين. التلاوة 

He [The Báb] hath previously made known unto you that which would be uttered by this Dayspring of Divine wisdom. He said, and He speaketh the truth: "He [Bahá'u'lláh] is the One Who will under all conditions proclaim: 'Verily, there is none other God besides Me, the One, the Incomparable, the Omniscient, the All-Informed.'" This is a station which God hath assigned exclusively to this sublime, this unique and wondrous Revelation. This is a token of His bounteous favour, if ye be of them who comprehend, and a sign of His irresistible decree. This is His Most Great Name, His Most Exalted Word, and the Dayspring of His Most Excellent Titles, if ye could understand. Nay more, through Him every Fountainhead, every Dawning-place of Divine guidance is made manifest. Reflect, O people, on that which hath been sent down in truth; ponder thereon, and be not of the transgressors. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 143

۱٤٤ عاشروا مع الاديان بالرّوح والرّيحان ليجدوا منكم عرف الرّحمن ايّاكم ان تأخذكم حميّة الجاهليّة بين البريّة كلّ بدء من الله ويعود اليه انّه لمبدء الخلق ومرجع العالمين. ۸٥ التلاوة 

Consort with all religions with amity and concord, that they may inhale from you the sweet fragrance of God. Beware lest amidst men the flame of foolish ignorance overpower you. All things proceed from God and unto Him they return. He is the source of all things and in Him all things are ended. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 144

۱٤٥ ايّاكم ان تدخلوا بيتاً عند فقدان صاحبه الاّ بعد اذنه تمسّكوا بالمعروف في كلّ الاحوال ولا تكوننّ من الغافلين. التلاوة 

Take heed that ye enter no house in the absence of its owner, except with his permission. Comport yourselves with propriety under all conditions, and be not numbered with the wayward. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 145

۱٤٦ قد كتب عليكم تزكية الاقوات وما دونها بالزّكوة هذا ما حكم به منزل الايات في هذا الرّقّ المنيع. سوف نفصّل لكم نصابها اذا شآء الله واراد انّه يفصّل ما يشآء بعلم من عنده انّه لهو العلاّم الحكيم. التلاوة 

It hath been enjoined upon you to purify your means of sustenance and other such things through payment of Zakát. Thus hath it been prescribed in this exalted Tablet by Him Who is the Revealer of verses. We shall, if it be God's will and purpose, set forth erelong the measure of its assessment. He, verily, expoundeth whatsoever He desireth by virtue of His own knowledge, and He, of a truth, is Omniscient and All-Wise. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 146

۱٤٧ لا يحلّ السّؤال ومن سئل حرّم عليه العطآء قد كتب على الكلّ ان يكسب والّذي عجز فللوكلآء والاغنيآء ان يعيّنوا له ما يكفيه اعملوا حدود الله وسننه ثمّ احفظوها كما تحفظون اعينكم ولا تكوننّ من الخاسرين. ۸٦ التلاوة 

It is unlawful to beg, and it is forbidden to give to him who beggeth. All have been enjoined to earn a living, and as for those who are incapable of doing so, it is incumbent on the Deputies of God and on the wealthy to make adequate provision for them. Keep ye the statutes and commandments of God; nay, guard them as ye would your very eyes, and be not of those who suffer grievous loss. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 147

۱٤٨ قد منعتم في الكتاب عن الجدال والنّزاع والضّرب وامثالها عمّا تحزن به الافئدة والقلوب. من يحزن احداً فله ان ينفق تسعة عشر مثقالاً من الذّهب هذا ما حكم به مولى العالمين. انّه قد عفا ذلك عنكم في هذا الظّهور ويوصيكم بالبرّ والتّقوى امراً من عنده في هذا اللّوح المنير. لا ترضوا لاحد ما لا ترضونه لانفسكم اتّقوا الله ولا تكوننّ من المتكبّرين. كلّكم خلقتم من المآء وترجعون الى التّراب تفكّروا في عواقبكم ولا تكوننّ من الظّالمين. ۸٧ اسمعوا ما تتلو السّدرة عليكم من ايات الله انّها لقسطاس الهدى من الله ربّ الاخرة والاولى وبها تطير النّفوس الى مطلع الوحي وتستضيء افئدة المقبلين. تلك حدود الله قد فرضت عليكم وتلك اوامر الله قد امرتم بها في اللّوح اعملوا بالرّوح والرّيحان هذا خير لكم ان انتم من العارفين. التلاوة 

Ye have been forbidden in the Book of God to engage in contention and conflict, to strike another, or to commit similar acts whereby hearts and souls may be saddened. A fine of nineteen mithqáls of gold had formerly been prescribed by Him Who is the Lord of all mankind for anyone who was the cause of sadness to another; in this Dispensation, however, He hath absolved you thereof and exhorteth you to show forth righteousness and piety. Such is the commandment which He hath enjoined upon you in this resplendent Tablet. Wish not for others what ye wish not for yourselves; fear God, and be not of the prideful. Ye are all created out of water, and unto dust shall ye return. Reflect upon the end that awaiteth you, and walk not in the ways of the oppressor. Give ear unto the verses of God which He Who is the sacred Lote-Tree reciteth unto you. They are assuredly the infallible balance, established by God, the Lord of this world and the next. Through them the soul of man is caused to wing its flight towards the Dayspring of Revelation, and the heart of every true believer is suffused with light. Such are the laws which God hath enjoined upon you, such His commandments prescribed unto you in His Holy Tablet; obey them with joy and gladness, for this is best for you, did ye but know. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 148

۱٤٩ اتلوا ايات الله في كلّ صباح ومسآء انّ الّذي لم يتل لم يوف بعهد الله وميثاقه والّذي اعرض عنها اليوم انّه ممّن اعرض عن الله في ازل الازال اتّقنّ الله يا عبادي كلّكم اجمعون. ۸۸ لا تغرّنّكم كثرة القرآئة والاعمال في اللّيل والنّهار لو يقرء احد اية من الايات بالرّوح والرّيحان خير له من ان يتلو بالكسالة صحف الله المهيمن القيّوم. اتلوا ايات الله على قدر لا تأخذكم الكسالة والاحزان لا تحملوا على الارواح ما يكسلها ويثقلها بل ما يخفّها لتطير باجنحة الايات الى مطلع البيّنات هذا اقرب الى الله لو انتم تعقلون. التلاوة 

Recite ye the verses of God every morn and eventide. Whoso faileth to recite them hath not been faithful to the Covenant of God and His Testament, and whoso turneth away from these holy verses in this Day is of those who throughout eternity have turned away from God. Fear ye God, O My servants, one and all. Pride not yourselves on much reading of the verses or on a multitude of pious acts by night and day; for were a man to read a single verse with joy and radiance it would be better for him than to read with lassitude all the Holy Books of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Read ye the sacred verses in such measure that ye be not overcome by languor and despondency. Lay not upon your souls that which will weary them and weigh them down, but rather what will lighten and uplift them, so that they may soar on the wings of the Divine verses towards the Dawning-place of His manifest signs; this will draw you nearer to God, did ye but comprehend. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 149

۱٥٠ علّموا ذرّيّاتكم ما نزّل من سمآء العظمة والاقتدار ليقرئوا الواح الرّحمن باحسن الالحان في الغرف المبنيّة في مشارق الاذكار. ۸٩ انّ الّذي اخذه جذب محبّة اسمي الرّحمن انّه يقرء ايات الله على شأن تنجذب به افئدة الرّاقدين. هنيئاً لمن شرب رحيق الحيوان من بيان ربّه الرّحمن بهذا الاسم الّذي به نسف كلّ جبل باذخ رفيع. التلاوة 

Teach your children the verses revealed from the heaven of majesty and power, so that, in most melodious tones, they may recite the Tablets of the All-Merciful in the alcoves within the Mashriqu'l-Adhkárs. Whoever hath been transported by the rapture born of adoration for My Name, the Most Compassionate, will recite the verses of God in such wise as to captivate the hearts of those yet wrapped in slumber. Well is it with him who hath quaffed the Mystic Wine of everlasting life from the utterance of his merciful Lord in My Name -- a Name through which every lofty and majestic mountain hath been reduced to dust. Kitab-i-Aqdas, paragraph # 150

 

نص ١٤١-١٥٠

 
إنّ هذا الموقع يُدار من قِبَل فرد بهائيّ، وهو لا يمثّل المركز البهائي العالمي على الانترنت.
جميع حقوق النشر محفوظة - Copyright © alAqdas.org